Сами понимаете, насколько надо быть выпемши подготовленным, чтобы на бомбардировщике напасть на истребитель.(с) Я мир лишающий покоя, влюбись в меня, если осмелишься!
Объясните мне, почему немецкая фамилия Карен в русском интернете упорно пишется через "С" а не через "Ш". Это что? Последствия поливановщины?

@темы: мнение, Code Geass

Комментарии
15.12.2012 в 22:28

А что за фамилия? Может, я проясню?)
15.12.2012 в 22:32

Должен - значит могу!/Нельзя убивать игрока без согласия персонажа
Потому что ее западную половину постоянно британской называют, а по-английски такие вещи именно что через "С" читаются?
15.12.2012 в 22:39

Сами понимаете, насколько надо быть выпемши подготовленным, чтобы на бомбардировщике напасть на истребитель.(с) Я мир лишающий покоя, влюбись в меня, если осмелишься!
V-Z, вполне возможно. Хотя тут ближе аналог с Римской Империей, но слово британский сразу включает стереотип))
[Змея], Kallen Stadtfeld. Народ переводит ее с японского ориентируясь на их произношение и "наполовину британка".
15.12.2012 в 22:41

Должен - значит могу!/Нельзя убивать игрока без согласия персонажа
Хотя тут ближе аналог с Римской Империей, но слово британский сразу включает стереотип))
О чем и речь. Тем более, что если не приглядываться, то сходу можно ее фамилию прочесть как "Stadfield", что вполне себе английское.
15.12.2012 в 22:42

Sarina_Amazon, ну, ориентироваться на то, что говорят японцы, последнее дело, иначе будет Сёсутакобити. Вот с моей точки - Штадтфельд, и фамилия все равно немецкая, без разницы, какое гражданство у ребенка :)
15.12.2012 в 22:44

Сами понимаете, насколько надо быть выпемши подготовленным, чтобы на бомбардировщике напасть на истребитель.(с) Я мир лишающий покоя, влюбись в меня, если осмелишься!
V-Z, так в том-то и дело, что если бы раз-два, но народ упорно пишет после написания латиницей "С". Вот хоть ты тресни. Даже в вики:facepalm3:
15.12.2012 в 22:46

Сами понимаете, насколько надо быть выпемши подготовленным, чтобы на бомбардировщике напасть на истребитель.(с) Я мир лишающий покоя, влюбись в меня, если осмелишься!
[Змея], так вот и я о том же. Фамилия немецкая, ее никак по-английски не переиначишь. Но вот наши умудрились. Откуда это пошло, понятия не имею.
15.12.2012 в 22:46

Должен - значит могу!/Нельзя убивать игрока без согласия персонажа
[Змея], не, ну гражданство тут меньше играет роль, отец даже с такой фамилией может быть чистокровным британцем, просто с германскими предками.) Франкообразные фамилии же и в "нашей" Британии имеются, спасибо временам норманнов)
Но произноситься будут все равно по правилам родного языка, да.
Иное дело, что сами японцы нередко изображают Европу... э-э... сакурно.

Sarina_Amazon, привычка, видимо) Вьелось уже, как множество формально неверных терминов из тех же ЗВ)
15.12.2012 в 22:49

V-Z, ой, "японская Европа" подчас еще веселее, чем "европейская Япония". :) Ну вот опять же да, прижившиеся в России всякие там Шварцы и Циммерманы тоже читаются по немецкой фонетике, а не по нашей )
15.12.2012 в 22:51

Должен - значит могу!/Нельзя убивать игрока без согласия персонажа
[Змея]
*мрачно* Вот это я сейчас и наблюдаю в читаемом...

Вообще, это тоже может быть причиной. В смысле - кто-то изначально решил, что, написав "Stadtfeld", японцы дико исказили нормальную английскую фамилию, перевел по-британски - а оно прижилось)
15.12.2012 в 22:52

Сами понимаете, насколько надо быть выпемши подготовленным, чтобы на бомбардировщике напасть на истребитель.(с) Я мир лишающий покоя, влюбись в меня, если осмелишься!
V-Z, к сожалению. Странно, что фамилию Вальдштайн не переиначили, хотя вон Джино пострадал.
15.12.2012 в 22:53

V-Z, да вон взять хоть ЛоГГ, где весь Рейх носит немецкие фамилии. Как их только не переиначивали...
Я молчу про то, что с английского Murai весь фандом, блин, начал называть вояку-ЯПОНЦА Мюрэем...
15.12.2012 в 22:54

Сами понимаете, насколько надо быть выпемши подготовленным, чтобы на бомбардировщике напасть на истребитель.(с) Я мир лишающий покоя, влюбись в меня, если осмелишься!
V-Z, не думаю, что изврат английской предполагался. Там до фига разных, например, Ламперуж, которого наши озвучиватели упорно называют Ламперг, или Кружевски та же.
15.12.2012 в 23:13

Сами понимаете, насколько надо быть выпемши подготовленным, чтобы на бомбардировщике напасть на истребитель.(с) Я мир лишающий покоя, влюбись в меня, если осмелишься!
[Змея], вот тебе еще примерчики
Gino Weinberg это упорно читают как Вейнберг))
Luciano Bradley а это Лукиано)))
15.12.2012 в 23:14

Sarina_Amazon, ну, "ай-эй" - это привычно, это как с Эйнштейном )
15.12.2012 в 23:21

Сами понимаете, насколько надо быть выпемши подготовленным, чтобы на бомбардировщике напасть на истребитель.(с) Я мир лишающий покоя, влюбись в меня, если осмелишься!
[Змея], ну Эйнштейн все-таки не немец))) Сделаем на это скидку. А тут по правилам "ай"))) Как и итальянское Лучано)